Description |
1 online resource (xi, 375 pages) |
Series |
Creole Language Library |
|
Creole language library
|
Contents |
Ibero-Asian Creoles; Editorial page; Title page; LCC page; Table of contents; Acknowledgements; List of Abbreviations; Introduction; 1. Introduction; 2. Portuguese, Spanish and Iberian-lexified creoles in Asia; 3. Comparative perspectives; 4. Methods and insights; Notes; References; Notes on the phonology and lexicon of some Indo-Portuguese creoles; 1. Introduction; 2. Some theoretical preliminaries; 3. The presence of the Portuguese in the Indo-Portuguese communities; 4. Phonological inventories of DIU, DAM, KOR, CANN, and SLP; 5. The core lexicons of DIU, DAM, KOR, CANN, and SLP |
|
6. Portuguese post-tonic syllables in DIU, DAM, KOR, CANN, and SLP7. Concluding remarks; Notes; References; Appendix; A closer look at the post-nominal genitive in Asian Creole Portuguese; 1. Introduction; 2. Background; 3. Extension of the functions of the genitive marker; 4. The place of sa genitive in Malacca Creole: Data and method; 5. Semantic functions expressed by post-position sa and preposition di; 6. Conclusion; Notes; References; Luso-Asian comparatives in comparison; 1. Introduction; 2. Comparative constructions; 3. Luso-Asian comparatives; 4. Discussion; 5. Conclusions; Notes |
|
2. Masque/maski: from Portuguese to the Portuguese creoles of Asia3. Concessive mas que in Spanish; 4. Maskin: from Spanish to Philippine Creole Spanish; 5. Conclusions; Notes; References; Nenang, nino, nem n-ão, ni no: Similarities and differences; 1. Introduction; 2. Nenang / nem não in the Portuguese-based creoles of Asia; 3. Nem não in Portuguese; 4. Ni no in the Spanish creole languages of the Philippines; 5. Ni no in Spanish; 6. Discussion; 7. Conclusion; Notes; References; Bilug in Zamboangueño Chavacano: The genericization of a substrate numeral classifier |
|
2. Visayan numeral classifiers and bilug3. Bilug in Modern ZAM; 4. Pedaso in Modern ZAM; 5. Conclusion; Notes; References; Portuguese pidgin and Chinese Pidgin English in the Canton trade; 1. Introduction; 2. The role of Portuguese in the China trade; 3. Phrasebooks as sources; 4. Macau Pidgin Portuguese and Chinese Pidgin English; 5. Portuguese elements in the Chinese Pidgin English lexicon; 6. Portuguese elements in Chinese Pidgin English grammar; 7. Relexification revisited; 8. Conclusion; Notes; References |
Summary |
Mindanao Chabacano owes many of its features (including over 10% of its basic and more of its non-basic lexicon) to the influence of Philippine languages, and some of its typological features, such as the basic VSO constituent order, typify Philippine languages but atypical of Ibero-Asian creoles as a whole. Its sizeable component of basic Philippine-derived vocabulary and its incorporation of structural features which cannot be traced back simply to Spanish, allow us to classify it as a mixed creole. In this paper I examine the extent to which various structural features of Mindanao Creole Sp |
Bibliography |
Includes bibliographical references and index |
Subject |
Creole dialects -- Asia
|
|
Creole dialects, Portuguese -- Asia
|
|
Creole dialects, Spanish -- Asia
|
|
Languages in contact -- Asia
|
|
Iberian language -- Asia
|
|
Comparative linguistics -- Asia
|
|
FOREIGN LANGUAGE STUDY -- Creole Languages.
|
|
Comparative linguistics
|
|
Creole dialects
|
|
Creole dialects, Portuguese
|
|
Creole dialects, Spanish
|
|
Iberian language
|
|
Languages in contact
|
|
Asia
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Cardoso, Hugo C
|
|
Baxter, Alan N
|
|
Nunes, Mário Pinharanda
|
LC no. |
2012028999 |
ISBN |
9789027273208 |
|
9027273200 |
|
9027252696 |
|
9789027252692 |
|