Seeing through Multilingual Corpora; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Acknowledgements; List of figures; List of tables; List of abbreviations; The case for corpora in contrastive studies; Building a multilingual corpus; Using multilingual corpora; Contrasting nouns; Loving and hating in English and Norwegian; Spending time in English, Norwegian, and German; The English verb seem and its correspondences in Norwegian; Some aspects of usuality in English and Norwegian*; In search of the missing not; The generic person in English, German, and Norwegian
Summary
Through electronic corpora we can observe patterns which we were unaware of before or only vaguely glimpsed. The availability of multilingual corpora has led to a renewal of contrastive studies. We gain new insight into similarities and differences between languages, at the same time as the characteristics of each language are brought into relief. The present book focuses on the work in building and using the English-Norwegian Parallel Corpus and the Oslo Multilingual Corpus. Case studies are reported on lexis, grammar, and discourse. A concluding chapter sums up problems and prospects of corp