Description |
1 online resource (xx, 295 pages, 10 pages of plates) : illustrations (some color) |
Series |
Library of the written word. Handpress world ; volume 63 |
|
Library of the written word. Handpress world ; 63.
|
Contents |
Machine generated contents note: pt. 1 Translators' Rhetorics: Dedication and Imitatio -- 1. Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication / Brian Richardson -- 2. Monkey Business: Imitatio and Translators' Visibility in Renaissance Europe / Andrea Rizzi -- 3. Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England / Marie-Alice Belle -- pt. 2 Transcultural Translations -- 4. Multi-Version Texts and Translators' Anxieties: Imagined Readers in John Florio's Bilingual Dialogues / Belen Bistue -- 5. "No Stranger in Foreign Lands": Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory / Elena Calvillo -- 6. Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-Century Germany / Albrecht Classen -- 7. Refraining Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca / David Tavarez -- pt. 3 Women Translating in Renaissance Europe -- 8. Paratextual Economies in Tudor Women's Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor / Rosalind Smith -- 9. Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lheritier / Bronwyn Reddan -- 10. Women Translators and Print Culture in Sixteenth-Century Germany / Hilary Brown |
Summary |
Translators' contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, 'Trust and Proof' investigates translators' role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing |
Bibliography |
Includes bibliographical references and index |
Notes |
Print version record |
Subject |
Translating and interpreting -- History
|
|
Translators -- History
|
|
FOREIGN LANGUAGE STUDY -- Multi-Language Phrasebooks.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Alphabets & Writing Systems.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Grammar & Punctuation.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Linguistics -- General.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Readers.
|
|
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Spelling.
|
|
Translating and interpreting
|
|
Translators
|
Genre/Form |
History
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Rizzi, Andrea, editor.
|
ISBN |
9789004323889 |
|
9004323880 |
|