Description |
1 online resource (128 pages) |
Contents |
SIX FRENCH AND ENGLISH TRANSLATIONS OF DON QUIXOTE COMPARED: A Study in the History of Translation Theory; Copyright Page; Dedication; Table of Contents; Preface; Acknowledgments; Introduction -- Proposed Methodology: Adaptation of a System of Trajectional Analysis; Chapter One -- The Translation of Thomas Shelton (1612); Chapter Two -- The Translation of Cesar Oudin (1614-1618); Chapter Three -- The Translation of Francois Filleau de Saint-Martin (1677-1678); Chapter Four -- The Translation of Peter Motteux (1700-1703); Chapter Five -- The Translation of Louis Viardot (1836) |
|
Chapter Six -- The Translation of John Ormsby (1885)Summary and Conclusions; Bibliography; Index |
Summary |
This study addresses some of the practical problems encountered in translating a literary work, whether within the same historical time frame or centuries later. Cervantes? masterpiece is carefully compared to translations in French by Cësar Oudin, Francois Filleau de Saint-Martin and Louis Viardot and in English by Thomas Shelton, Peter Motteux and John Ormsby |
Notes |
English |
|
Print version record |
Subject |
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 -- Translations -- History and criticism
|
|
Quixote, Don (Fictitious character)
|
SUBJECT |
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 fast |
|
Quixote, Don (Fictitious character) fast |
Subject |
Spanish language -- Translating into English.
|
|
Spanish language -- Translating into French.
|
|
Translating and interpreting -- History
|
|
LITERARY CRITICISM/European/Spanish & Portuguese.
|
|
Spanish language -- Translating into English
|
|
Spanish language -- Translating into French
|
|
Translating and interpreting
|
|
Translations
|
|
Romance Literatures.
|
|
Languages & Literatures.
|
|
Spanish Literature.
|
Genre/Form |
Criticism, interpretation, etc.
|
|
History
|
Form |
Electronic book
|
ISBN |
9780773430037 |
|
0773430032 |
|