Limit search to available items
Book Cover
E-book
Author Todd, Loreto, author.

Title Some day been dey : west African pidgin folktales / Loreto Todd
Published Abingdon, Oxon ; New York : Routledge, 2015

Copies

Description 1 online resource : maps
Series Routledge library editions. Folklore ; volume 14
Routledge library editions. Folklore ; v. 14.
Contents Introduction. Background to Cameroon -- What is a pidgin? -- Characteristics of a pidgin -- The development of Cameroon Pidgin -- When did Cameroon Pidgin develop? -- The present role of pidgin in Cameroon -- Collecting the tales -- Type of translation employed -- Orthography employed -- References
The tales. Trohki an Hohk : mek man no ehva laf i frehn = Tortoise and Hawk : let no one ever laugh at his friend -- Trohki an Swain : du gud tohn bad = Tortoise and Pig : a good action may bring trouble -- Trohki an elefan : smohl no bi sik = Tortoise and elephant : smallness is not an illness -- Trohki an Hea : sehns pas paua = Tortoise and Hare : intelligence beats strength -- Trohki, Got and Lehpeht : dai man nehva hohngri = Tortoise, Goat, and Leopard : a corpse has few desires -- Trohki an Mami (1) : ai no di ohlwez si tru = Tortoise and his mother (1) : the eye does not always see accurately -- Trohki an Mami (2) : kohni man dai, kohni man beriam = Tortoise and his mother (2) : when a wise man dies, a wise man buries him -- Long ai go du yu = Greed will be your downfall -- Trohng hed no gud = Stubbornness does not pay -- Dei no bi wan = There'll always be a tomorrow -- Bad-lohk bif no di si hohntaman = A fated animal does not see the hunter -- Wehn han di rohb fut, fut tu di rohb han = When the hand rubs the foot, the foot rubs the hand in return -- Sehns no bi foh daso wan man -- Wisdom belongs to everyone -- Di sohn, di nait an di mun = Sun, night, and moon -- Kohni-Mohf = Cunning-Mouth -- Kohroh kohroh pikin = The scabby child -- Gohd i koht, no apil = God's court, no appeal -- Mehdehsehn no bi pleting = the supernatural is not to be played with -- Sehns-Pas-King = Genius -- A no go chus yu = I won't forgive you -- My mami bin tehl mi-- = My mother warned me-- = Di smohl boi an di kajari = The young boy and the dwarf -- Bibaiyibaiyi an di papa-wata = Bibaiyibaiyi and the Papa-Water -- Ren for Bohnggi = Rain for Bongi
The structure of Cameroon Pidgin English. The sentence in Pidgin -- The pronominal system -- The verb phrase -- The be-verb -- Serial verbs
Summary 'Once upon a time' is the English translation of the title of this collection of twenty-eight Pidgin tales from Cameroon in West Africa, first published in 1979. These are richly illustrative of the various folklore genres of the region and are presented in a modified standard orthography, with an English translation facing the original Pidgin text. Notes are provided on each tale with the intention of illuminating some of their unique stylistic and linguistic patterns. The tales are often witty, never protracted, and are pleasurable in their own right. They also provide linguistic and folklor
Notes English and Cameroon Pidgin English
Originally published: Routledge & Kegan Paul, 1979
Bibliography Includes bibliographical references (pages 15-16) and index
Notes Parallel text in English and Cameroon Pidgin English
Online resource; title from PDF title page (EBSCO, viewed February 19, 2015)
Subject Tales -- Cameroon
Pidgin English -- Cameroon -- Texts
Pidgin English -- Cameroon -- Grammar
SOCIAL SCIENCE -- Folklore & Mythology.
Pidgin English
Pidgin English -- Grammar
Tales
Cameroon
Genre/Form Electronic books
Texts
Form Electronic book
ISBN 9781317549932
1317549937
9781317549925
1317549929
9781317549918
1317549910
9781315730752
1315730758
9781315728315
1315728311
113884392X
9781138843929
9781138845626
1138845620