Limit search to available items
Book Cover
E-book

Title Translation and creation : readings of western literature in early modern China, 1840-1918 / edited by David Pollard
Published Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, ©1998

Copies

Description 1 online resource (vi, 335 pages) : illustrations
Series Benjamins translation library, 0929-7316 ; v. 25
Benjamins translation library ; v. 25. 0929-7316
Contents Degrees of familiarity with the West in late Qing society / Xiong Yuezhi -- A statistical survey of translated fiction 1840-1920 / Tarumoto Teruo -- From petitions to fiction: visions of the future propagated in early modern China / Wang Xiaoming -- Liberal versions: late Qing approaches to translating Aesop's fables / Leo Tak-hung Chan -- Lord Byron's "The isles of Greece": first translations / Chu Chi Yu -- "The sole purpose is to express my political views": Liang Qichao and the translation and writing of political novels in the late Qing / Lawrence Wang-chi Wong -- The discourse of occidentalism? Wei Yi and Lin Shu's treatment of religious material in their translation of Uncle Tom's cabin / Martha P.Y. Cheung -- Giving texts a context: Chinese translations of classical English detective stories 1896-1916 / Eva Hung -- Jules Verne, science fiction and related matters / D.E. Pollard -- From popular science to science fiction: an investigation of 'flying machines' / Chen Pingyuan -- Ms Picha and Mrs Stowe / Xia Xiaohong -- Wang Gouwei as translator of values / Cecile Chu-chin Sun -- The influence of translated fiction on Chinese romantic fiction / Yuan Jin -- Translating modernity / David D.W. Wang
Summary In the late Qing period, from the Opium War to the 1911 revolution, China absorbed the initial impact of Western arms, manufactures, science and culture, in that order. This volume of essays deals with the reception of Western literature, on the evidence of translations made. Having to overcome Chinese assumptions of cultural superiority, the perception that the West had a literature worth notice grew only gradually. It was not until the very end of the 19th century that a translation of a Western novel (La dame aux camélias) achieved popular acclaim. But this opened the floodgates: in the fir
Bibliography Includes bibliographical references and index
Notes Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002. http://purl.oclc.org/DLF/benchrepro0212 MiAaHDL
Print version record
digitized 2010 HathiTrust Digital Library committed to preserve pda MiAaHDL
Subject Literature -- Translating and interpreting
Literature -- Translations into Chinese -- History and criticism
Chinese literature -- Western influences
Translating and interpreting -- China
LITERARY CRITICISM -- Asian -- General.
Translating and interpreting
Chinese literature -- Western influences
Literature -- Translations into Chinese
Vertalingen.
Letterkunde.
Chinees.
China
Genre/Form Criticism, interpretation, etc.
Form Electronic book
Author Pollard, David E., editor.
ISBN 9789027283474
9027283478