Description |
1 online resource (139 p.) |
Series |
Theoretische Translationsforschung ; v.2 |
|
Theoretische Translationsforschung
|
Summary |
Long description: Der systemische Zweig des Deskriptivismus trug ab den 1970er Jahren maßgeblich zur kulturwissenschaftlichen Wende in der Translationswissenschaft bei. Diese Einführung vereint fünf englischsprachige Klassiker der deskriptiven Übersetzungsforschung in deutscher Übersetzung: • James S. Holmes zum Begriff und Gegenstand der Translationswissenschaft, • Itamar Even-Zohar zur Polysystemtheorie, • André Lefevere zur Neuschreibung, • Gideon Toury zu Normen und • Theo Hermans zur Resonanz auf die deskriptiv-systemischen Ansätze. Leserinnen und Leser erhalten so einen fundierten Überblick zu den Grundlagen der deskriptiven Übersetzungsforschung. Der Band ist erstmals 2009 veröffentlicht worden und liegt nun in einer Neuausgabe vor |
|
Biographical note: Susanne Hagemann, Dr. phil., Diplom-Übersetzerin, ist am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim tätig. Sie leitet dort die Fachgruppe Übersetzen und unterrichtet Translation und Translationswissenschaft im Arbeitsbereich Interkulturelle Germanistik. Zu ihren Forschungsschwerpunkten zählen Translationsdidaktik und Literaturübersetzen |
Notes |
Description based upon print version of record |
|
Intro -- Inhalt |
Subject |
Übersetzen
|
|
Gideon Toury
|
|
Theo Hermans
|
|
André Lefevere
|
|
Deskriptivismus
|
|
James S. Holmes
|
|
Itamar Even-Zohar
|
|
Polysystemtheorie
|
|
Übersetzungsforschung
|
Form |
Electronic book
|
ISBN |
9783732992621 |
|
3732992624 |
|