Description |
1 online resource illustrations |
Contents |
Cover -- Title Page -- Copyright -- Contents -- Introduction -- Wild Grass -- Bordering on the Divine: Translator's Introduction to Wild Grass -- Preface to the English Translation of Wild Grass (1932) -- Inscriptions -- Autumn Night -- The Shadow's Farewell -- The Alms Seeker -- My Lost Love -- Revenge -- Revenge (II) -- Hope -- Snow -- The Kite -- Story of Good Things -- The Passerby -- Dead Fire -- The Dog's Retort -- The Good Hell That Was Lost -- Tombstone Inscriptions -- Tremors on the Border of Degradation -- An Argument -- After Death -- Such a Fighter -- The Clever Man, the Fool, and the Slave -- The Preserved Leaf -- Amid the Pale Bloodstains -- Awakening -- Morning Blossoms Gathered at Dusk -- Vulnerable Subjects: Translator's Introduction to Morning Blossoms Gathered at Dusk -- Introductory Note -- Dogs Cats Mice -- Ah Chang and The Classic of Mountains and Seas -- The Illustrated Twenty-Four Filial Exemplars -- Fair of the Five Fierce Gods -- Wu Chang [Life Is Unpredictable] -- From the Garden of Myriad Grasses to the Three Flavors Studio -- Father's Illness -- Trivial Recollections -- Professor Fujino -- Fan Ainong -- Afterword -- Notes -- Lu Xun's Oeuvre -- Acknowledgments |
Summary |
Lu Xun was China's greatest literary modernist and a key thinker of the early twentieth century. This new translation assembles some of Lu Xun's essays and experimental writings little known to English readers--works of profound imagination that seek to find beauty and meaning in an unjust world |
Bibliography |
Includes bibliographical references |
Notes |
Description based on print version record |
Subject |
880-02 Lu, Xun, 1881-1936 -- Translations into English
|
|
880-02/$1 魯迅, 1881-1936 -- Translations into English
|
SUBJECT |
Lu, Xun, 1881-1936 fast |
Subject |
LITERARY COLLECTIONS / Asian / Chinese
|
Genre/Form |
short stories.
|
|
Essays
|
|
Short stories
|
|
Translations
|
|
Short stories.
|
|
Essays.
|
|
Nouvelles.
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Cheng, Eileen, 1969- translater.
|
|
Huters, Theodore, editor.
|
|
Container of (expression) Lu, Xun, 1881-1936.
Ye cao. English. 2022
|
|
Container of (expression) 魯迅, 1881-1936.
野草. English. 2022
|
|
Container of (expression) Lu, Xun, 1881-1936.
Zhao hua xi shi. English. 2022
|
|
Container of (expression) 魯迅, 1881-1936.
朝花夕拾. English. 2022
|
ISBN |
9780674287655 |
|
0674287657 |
|