Description |
1 online resource (275 pages) |
Contents |
Cover; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Acknowledgements; List of Tables; List of Illustrations; Introduction; Chapter 1. Translation as Mediation between Cultures; Translation and Notions of Faithfulness, Equivalence and Ethics; Translation Theory and Children's Literature; Normative Constraints and Normalizing the Text; The Socializing Function of Children's Literature; Chapter 2. Australian Children's Literature and International Trends; Australian Children's Literature; The Book Market and International Trends; Best-selling Authors of Fiction Worldwide |
|
Australian Children's Literature in TranslationChapter 3. French Selections of Australian Children's Fiction; The Corpus; French Selections; Most Popular Authors in French Translation; Authors and Categories; The Australian Literary Canon of Children's Books; Unselected Australian Authors and Titles; Australia and Australianness in French Selections; Images and Motifs; Multicultural and Aboriginal Australia; Adventure: The Military, Navigation, Natural Disasters; Humour and National Identity; 'Safe' Themes; French Publishers, Translators and Illustrators; French Translators |
|
French IllustratorsThe Final Itinerary; Summary; Chapter 4. Marketing Australian Books in France; Paratexts and Cultural Translation; Translating Titles; Cultural Specificity in Titles; Blurbs and Cover Illustrations; Adult Fiction; Constructs, Models and Cultural Borrowings; Summary; Chapter 5. Translating Australia & Australianness; Australian Landscape and Flora; Australian Fauna; Australian Food; People, Folklore and Australian Terms; Summary; Chapter 6. Translation, Literariness and the 'Readerly'; Mistakes and Mistranslations; Explicitation; Stylistic Difference |
|
Sequencing in the NarrativeEuphemistic Language and Purification; Summary; Chapter 7. Translation, Literariness and the 'Writerly'; The Poetic Function of the Text; Conclusion; Appendix 1. Twentieth Century Australian Children's Fiction in French Translation; Appendix 2. French Translations of Australian Children's Fiction per Decade; Appendix 3. French Publishers, Translated Australian Authors and Titles; Bibliography; Index |
Summary |
Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship betw |
Notes |
Print version record |
Form |
Electronic book
|
ISBN |
9781317640271 |
|
1317640276 |
|