Limit search to available items
Book Cover
E-book
Author International Conference on Translation and Interpreting (9th 1997)

Title Translators' strategies and creativity : selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995 / edited by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Kralova and Barbara Moser-Mercer
Published Amsterdam ; Philadelphia, PA : John Benjamins, ©1998

Copies

Description 1 online resource (230 pages)
Series Benjamins translation library ; v. 27
Benjamins translation library ; v. 27. 0929-7316
Contents Translation Norms: Do they really exist?Orientalism in Translation Familiarizing and Defamiliarizing Strategies; Sherlock Holmesin Early Twentieth Century China (1896-1916) -- Popular Fiction as an Educational Tool; Creativity as a Major Driving Force in the Eighteenth-Century Russian 'Translation'' of Till Eulenspiegel; Abhängigkeit der Übertragung der Realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen; INFLUENCE OF TRANSLATION STRATEGIES ON TARGET-SYSTEM NORMS; Literalness as an Overall Strategy for Translating Advertisements in the Czech Republic
Shakespeare Translations in South Africa: A HistoryLives of Henri Albert, Nietzschean Translator; TRANSLATORS' CREATIVITY VS. LINGUISTIC AND CONTEXTUAL CONSTRAINTS; Translators' Creativity versus Sociolinguistic Constraints; Linguistic and Communicative Constraints on Borrowing and Literal Translation; DEVELOPING TRANSLATION/INTERPRETATION STRATEGIES AND CREATIVITY; In-Training Development of Interpreting Strategies and Creativity; Quality of Interpreting -- a Binding or a Liberating Factor ?; Interpreting Strategies and Creativity; Consecutive Interpreting as a Decision Process
Degree of Text Awareness in Professional vs. Non-Professional TranslatorsCreative Problem-Solving and Translator Training; Towards a Model of Strategies and Techniques for Teaching Translation; A Need for Reorientation: Creative Strategies for the Teaching of Translation into a Foreign Language; Author Index; Subject Index
Summary In their contributions the authors reflect upon Levý's thinking on translation as a communication process and on Popovic's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator's and interpreter's strategies and creativity. The authors argue that
Bibliography Includes bibliographical references and indexes
Notes Print version record
Subject Levý, Jiří -- Congresses
Translating and interpreting -- Congresses
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Translating & Interpreting.
Translating and interpreting
Genre/Form Conference papers and proceedings
Form Electronic book
Author Beylard-Ozeroff, Ann.
Králová-Kullová, Jana, 1950-
Moser-Mercer, Barbara.
Levý, Jiří.
Popovič, Anton.
ISBN 9789027283467
902728346X