Description |
1 online resource (263 p.) |
Series |
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies |
|
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
|
Contents |
Cover -- Half Title -- Series Information -- Title Page -- Copyright Page -- Table of Contents -- Contributors -- Acknowledgments -- A Note on Translation -- Illustrations -- Introduction -- Organization of this Volume -- Part I: Framing Le Deuxième Sexe: Contexts, Paratexts, and Practice -- Part II: (Mis)interpreting Beauvoir: Philosophical and Ideological Framing of the Text -- Part III: Impact: Beauvoir's Legacy for Philosophy and Feminisms Worldwide -- Notes -- References -- Part I Framing Le Deuxième Sexe: Contexts, Paratexts, and Practice |
|
1 The 1980s Chinese Translations of The Second Sex and Women's Situation in China: A Post-Translation Study Approach -- Introduction -- Chinese Translations of The Second Sex in China -- The Social Environment for the 1980s Chinese Translations of The Second Sex -- Post-Translation Effects of The Second Sex -- Conclusion -- Notes -- References -- 2 Paratextual Elements in Arabic Translations of Simone De Beauvoir's Le Deuxième Sexe -- Introduction -- Peritextual Elements in Translations and Reprints of Beauvoir's Le Deuxième Sexe -- The Anonymous First Translation, Earliest Edition and Reprints |
|
Translator's Intervention -- A New Translation -- Epitextual Elements: Le Deuxième Sexe and Beyond -- Conclusion -- Notes -- References -- 3 The Process of Translating Le Deuxième Sexe Into European Spanish: Challenges and Opportunities -- Introduction -- The Process of Translating Le Deuxième Sexe in 1998: Challenges and Strategies -- The Translation Product: Notes About the Translations By Palant and By Martorell -- Conclusion -- Notes -- References -- Part II (Mis)interpreting Beauvoir: Philosophical and Ideological Framing of the Text |
|
4 "Goulash Socialism" Vs. Feminism?: Beauvoir in Hungary -- Background -- The Translation Problem: Skopos in Action -- Focus On "The Independent Woman" -- Conclusion -- Notes -- References -- 5 The Polish Translation of Le Deuxième Sexe in the Hands of the Censorship Office -- Introduction -- Censorship, Cultural Policy and the Reception of Beauvoir in Poland -- Le Deuxième Sexe: Doubts and Reservations of the Censors -- Le Deuxième Sexe in the Polish Translation: Censorship Excisions and the Reasons Behind Them -- Politically Sensitive Fragments Mentioned in the Censor's Review |
|
Politically Sensitive Fragments Unmentioned in the Censor's Review -- Morally Sensitive Fragments Mentioned in the Censor's Review -- Conclusion -- Note -- References -- 6 The Controversial Arabic Translations of Simone De Beauvoir's Le Deuxième Sexe -- Introduction -- Deletions, Mistranslations, Euphemism, and Sexist Translations -- Translating Sexuality Into Arabic -- The "Forbidden Chapter" -- Rewriting Le Deuxième Sexe in Arabic -- Conclusion -- Notes -- References -- 7 Le Deuxième Sexe Censored Under Francoism -- Introduction -- Notes On the Context and Criteria of Francoist Censorship |
Summary |
This collection offers insights into the transnational and translingual implications of Simone de Beauvoir's Le Deuxième Sexe (The Second Sex), a text that has served as foundational for feminisms worldwide since its publication in 1949 |
Notes |
Description based upon print version of record |
|
Le Deuxième Sexe During Early Francoism |
Subject |
Women
|
|
Women.
|
Form |
Electronic book
|
Author |
Henry-Tierney, Pauline
|
ISBN |
9781000869224 |
|
1000869229 |
|