Limit search to available items
Book Cover
E-book
Author Basalamah, Salah, 1967-

Title Le droit de traduire : une politique culturelle pour la mondialisation / Salah Basalamah ; préface de Nicholas Kasirer
Published [Arras, France] : Artois presses université ; Ottawa [Ont.] : Presses de l'université d'Ottawa, 2009 (Saint-Lazare, Quebec : Gibson Library Connections, 2010)

Copies

Description 1 online resource (xii, 498 pages)
Series Collection regards sur la traduction, 1480-7734
Collection "Regards sur la traduction."
Contents Première partie Droit d’auteur et traduction : une archéologie -- I. Situation de l’Europe du xviiie au xixe siècle -- II. Le contexte britannique -- A. Pope -- B. Johnson -- C. Scott -- D. Dickens -- E. Talfourd et Wordsworth -- III. Le contexte français -- 1. Les lumières prérévolutionnaires -- A. Voltaire (1694-1778) -- B. Le Senne (dates inconnues) -- C. Brissot (1754-1793) -- 2. Les idées qui ont fait la révolution -- A. Malesherbes (1721-1794) : Droit d’auteur et liberté d’expression -- B. Beaumarchais (1732-1799), théâtre et droit d’auteur -- C. Diderot (1713-1784), les auteurs et la librairie -- D. Condorcet (1743-1794) et la liberté d’imprimer -- 3. La propriété littéraire au cœur des idéologies. -- A. Balzac (1799-1850) -- B. Vigny (1797-1863) -- C. Lamartine (1790-1869) -- D. La critique socialiste -- E. Hugo (1802-1885) -- F. De la liberté de la presse -- Deuxième partie Du droit de traduction au droit de la traduction Histoire et philosophie d’un nouveau droit -- I. Du droit et de la traduction -- 1. Sur le plan sociopolitique -- 2. Sur le plan textuel et linguistique -- 3. Droit et traduction en dialogue -- II. Du droit de traduction -- 1. Des congrès internationaux des gens de lettres à l’ALAI -- 2. De l’ALAI à l’Union de Berne -- 3. De l’Union de Berne à la Convention -- 4. De la Convention de Berne à ses révisions -- A. Conférence de Paris (1896) -- B. Conférence de Berlin (1908) -- C. Conférence de Bruxelles (1948) -- 5. L’influence de l’évolution du contexte international -- A. De l’Empire des tsars à l’UrSS : une troisième conception du DA ? -- B. Des empires coloniaux aux indépendances : des défis purement économiques ? -- 6. Les pays en développement et les conventions internationales sur le DA : De l’Union de Berne à la CUDA -- A. Brazzaville : l’éveil -- B. Conférence de Stockholm (1967) -- C. La recommandation de Washington : le package deal -- D. La Conférence de Paris (1971) : un compromis temporaire ? -- 7. L’Annexe de Berne : tentative d’analyse -- A. Article I : Qu’est-ce qu’un « pays en développement » ? -- B. Article II : concessions limitatives ou limitations concessives ? -- C. Article IV : S’agit-il vraiment d’un système de licence obligatoire ? -- 8. De l’OMPI à l’OMC -- III. Le droit du traducteur -- 1. Le statut inférieur du traducteur -- A. La recommandation de Nairobi (1976) -- B. La Charte du traducteur (1963-1994) -- C. Traductions du monde -- D. Quatre pôles et un conflit d’intérêts -- 2. Invisibilité du traducteur -- A. Les choix de Gygès -- B. Éthique de la visibilité -- IV. Le droit de la traduction -- 1. L’aspect économico-politique du droit de la traduction -- A. Des empires coloniaux à l’Empire postmoderne -- B. La dette : une construction discursive -- 2. Entre économie et culture -- A. La dimension culturelle du développement -- B. DA, développement et culture dans les ADPIC -- 3. L’aspect politico-culturel : pour un droit éthique de la traduction -- A. De la traduction du droit au droit de la traduction -- B. Enjeux et objectifs du droit de la traduction -- C. Le droit de la traduction comme politique culturelle -- Conclusion -- Bibliographie -- Annexes -- I. Annexe de la Convention de Berne (1971) -- II. recommandation de Nairobi (1976) -- III. Charte du traducteur (1994) -- IV. Chapitre 17 du Code des États-Unis (U.S.C.) § 121 -- Index
Summary Cet ouvrage étudie les conditions d'émergence historiques et discursives du " droit de (la) traduction " et du droit qui l'administre : le droit d'auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, l'auteur montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l'avènement de l'auteur et de son droit tels que conçus aujourd'hui. L'auteur examine les implications culturelles, politiques et éthiques du droit de traduire, surtout pour les pays en développement, engageant par là une perspective postcoloniale. Soucieuse d'une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, la politique du droit de traduire qu'il propose n'interroge pas seulement le droit d'auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l'impérialisme culturel de la mondialisation. Conçu désormais hors du champ juridique traditionnel mais plutôt dans celui d'une résistance politique, l'auteur démontre comment le droit de traduction devient alors un " droit à la traduction "
Right of (the) translation - copyright
Analysis History of law - Translation - 18th-21st centuries
Notes Publ. en collab. avec: Presses de l'Université d'Ottawa
Publié comme partie de Bibliothèque des éditeurs électroniques canadiens
Bibliography Comprend des réf. bibliogr. (pages 425-448) et un index
Subject Language and culture.
Translating and interpreting -- Economic aspects
Translating and interpreting -- Philosophy
Copyright -- History
Translating and interpreting.
Translating
translation (function)
Intellectual property law.
Language.
Law.
Laws of Specific jurisdictions.
linguistics.
Translation and interpretation.
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Translating & Interpreting.
Copyright
Language and culture
Translating and interpreting
Translating and interpreting -- Philosophy
Genre/Form History
Form Electronic book
ISBN 9782760317901
2760317900
9782760318212
2760318214